Including a little Hebrew in an English LaTeX document

I was looking up how to put a little Hebrew inside a LaTeX document and ran across a good answer on tex.


Short answer: use the cjhebrew package.

In a nutshell, you put your Hebrew text between < and > using the cjhebrew package’s transliteration.

You write left-to-right, and the text will appear right-to-left.

For example, <lp> produces using ‘ for א, l for ל, and p for ף.

The code for each Hebrew letter is its English transliteration, with a three exceptions.

First, when two Hebrew letters roughly correspond to the same English letter, one form may have a dot in front of it.

For example, ט and ת both make a t sound; the former is encoded as .

t and the latter as t.

Second, five Hebrew letters have a different form when used at the end of a word [1].

For such letters the final form is the capitalized value of the regular form.

For example, פ and its final form ף are denoted by p and P respectively.

The package will automatically choose between regular and final forms, but you can override this by using the capital letter in the middle of a word or by using a | after a regular form at the end of a word.

Finally, the letter ש is written with a /s The author already used s for ס and .

s for צ, so he needed a new symbol to encode a third letter corresponding to s [2].

Also ש has a couple other forms.

The letter can make either the sh or s sound, and you may see dots on top of the letter to distinguish these.

The cjhebrew package uses +s for ש with a dot on the top right, the sh sound, and ,s for ש with a dot on the top left, the s sound.

Here is the complete consonant transliteration table from the cjhebrew documentation.

Note that the code for א is a single quote and the code for ע is a back tick (grave accent) `.

You can also add vowel points (niqqud).

These are also represented by their transliteration to English sounds, with one exception.

The sh’va is either silent or represents a schwa sound, so there’s not a convenient transliterations.

But the sh’va looks like a colon, so it is represented by a colon.

See the package documentation for more details.

Related posts Use of Aleph in math Fraktur symbols in math Math symbols in TeX, HTML, and Unicode [1] You may have seen something similar in Greek with sigma σ and final sigma ς.

Even English had something like this.

For example, people used to use a different form of t at the end of a word.

My mother wrote this way.

[2] It would be more phonetically faithful to transliterate צ as ts, but that would make the LaTeX package harder to implement since it would have to disambiguate whether ts represents צ or תס.


Leave a Reply